torsdag 13 maj 2021

"nésach" (hebreiska)


I Bibeln förekommer ett hebreiskt ord nésach två gånger. I profeten Jesajas bok läser vi: 

"Han ska utplåna döden för evigt (nésach). Gud ska torka tårarna från alla ansikten och ta bort sitt folks vanära från hela jorden, för Herren har talat.

Vi finner samma ord i första Korinterbrevet där Paulus talar om Guds barns himmelsfärd:

"Men när det förgängliga är klätt i oförgänglighet och det dödliga klätts i odödlighet, då uppfylls det ord som står skrivet: Döden är uppslukad i seger (nésach).

Ordet nésach kan översättas antingen "seger" eller "evighet". 

Döden som är syndens lön byts i seger för Jesu skull. Döden ersätts av en evighet. Medan jag betänker Guds godhet fortsätter fåglarna med sitt intensiva kvitter i trädena på gården. Jag väcktes på natten av deras glädjefulla kvitter som fortsatt hela dagen.

För Guds folk väntar en seger i evighet. Inga tårar skall mera fällas. Vanäran byts i en evig segerfest. Förgängligheten ersätts av oförgänglighet.

Förändringen sker vid den sista basunens ljud, då Jesus uppenbarar sig..


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar